mh polloi didaskaloi ginesqe adelfoi mou eidoteV oti meizon krima lhyomeqa
3:1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
polla gar ptaiomen apanteV ei tiV en logw ou ptaiei outoV teleioV anhr dunatoV calinagwghsai kai olon to swma
3:2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.
idou twn ippwn touV calinouV eiV ta stomata ballomen proV to peiqesqai autouV hmin kai olon to swma autwn metagomen
3:3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
idou kai ta ploia thlikauta onta kai upo sklhrwn anemwn elaunomena metagetai upo elacistou phdaliou opou an h ormh tou euqunontoV boulhtai
3:4 Behold also the ships, which though [they be] so great, and [are] driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
outwV kai h glwssa mikron meloV estin kai megalaucei idou oligon pur hlikhn ulhn anaptei
3:5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
kai h glwssa pur o kosmoV thV adikiaV outwV h glwssa kaqistatai en toiV melesin hmwn h spilousa olon to swma kai flogizousa ton trocon thV genesewV kai flogizomenh upo thV geennhV
3:6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
pasa gar fusiV qhriwn te kai peteinwn erpetwn te kai enaliwn damazetai kai dedamastai th fusei th anqrwpinh
3:7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
thn de glwssan oudeiV dunatai anqrwpwn damasai akatasceton kakon mesth iou qanathforou
3:8 But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
en auth eulogoumen ton qeon kai patera kai en auth katarwmeqa touV anqrwpouV touV kaq omoiwsin qeou gegonotaV
3:9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
ek tou autou stomatoV exercetai eulogia kai katara ou crh adelfoi mou tauta outwV ginesqai
3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
mhti h phgh ek thV authV ophV bruei to gluku kai to pikron
3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
mh dunatai adelfoi mou sukh elaiaV poihsai h ampeloV suka outwV oudemia phgh alukon kai gluku poihsai udwr
3:12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh.
tiV sofoV kai episthmwn en umin deixatw ek thV kalhV anastrofhV ta erga autou en prauthti sofiaV
3:13 Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
ei de zhlon pikron ecete kai eriqeian en th kardia umwn mh katakaucasqe kai yeudesqe kata thV alhqeiaV
3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
ouk estin auth h sofia anwqen katercomenh all epigeioV yucikh daimoniwdhV
3:15 This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish.
opou gar zhloV kai eriqeia ekei akatastasia kai pan faulon pragma
3:16 For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work.
h de anwqen sofia prwton men agnh estin epeita eirhnikh epieikhV eupeiqhV mesth eleouV kai karpwn agaqwn adiakritoV kai anupokritoV
3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
karpoV de thV dikaiosunhV en eirhnh speiretai toiV poiousin eirhnhn
3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.