w anohtoi galatai tiV umaV ebaskanen th alhqeia mh peiqesqai oiV kat ofqalmouV ihsouV cristoV proegrafh en umin estaurwmenoV
3:1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
touto monon qelw maqein af umwn ex ergwn nomou to pneuma elabete h ex akohV pistewV
3:2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
outwV anohtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisqe
3:3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
tosauta epaqete eikh eige kai eikh
3:4 Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain.
o oun epicorhgwn umin to pneuma kai energwn dunameiV en umin ex ergwn nomou h ex akohV pistewV
3:5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
kaqwV abraam episteusen tw qew kai elogisqh autw eiV dikaiosunhn
3:6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
ginwskete ara oti oi ek pistewV outoi eisin uioi abraam
3:7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
proidousa de h grafh oti ek pistewV dikaioi ta eqnh o qeoV proeuhggelisato tw abraam oti eneuloghqhsontai en soi panta ta eqnh
3:8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed.
wste oi ek pistewV eulogountai sun tw pistw abraam
3:9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
osoi gar ex ergwn nomou eisin upo kataran eisin gegraptai gar epikataratoV paV oV ouk emmenei en pasin toiV gegrammenoiV en tw bibliw tou nomou tou poihsai auta
3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
oti de en nomw oudeiV dikaioutai para tw qew dhlon oti o dikaioV ek pistewV zhsetai
3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, [it is] evident: for, The just shall live by faith.
o de nomoV ouk estin ek pistewV all o poihsaV auta anqrwpoV zhsetai en autoiV
3:12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
cristoV hmaV exhgorasen ek thV kataraV tou nomou genomenoV uper hmwn katara gegraptai gar epikataratoV paV o kremamenoV epi xulou
3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree:
ina eiV ta eqnh h eulogia tou abraam genhtai en cristw ihsou ina thn epaggelian tou pneumatoV labwmen dia thV pistewV
3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
adelfoi kata anqrwpon legw omwV anqrwpou kekurwmenhn diaqhkhn oudeiV aqetei h epidiatassetai
3:15 Brethren, I speak after the manner of men; Though [it be] but a man's covenant, yet [if it be] confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
tw de abraam errhqhsan ai epaggeliai kai tw spermati autou ou legei kai toiV spermasin wV epi pollwn all wV ef enoV kai tw spermati sou oV estin cristoV
3:16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
touto de legw diaqhkhn prokekurwmenhn upo tou qeou eiV criston o meta eth tetrakosia kai triakonta gegonwV nomoV ouk akuroi eiV to katarghsai thn epaggelian
3:17 And this I say, [that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
ei gar ek nomou h klhronomia ouketi ex epaggeliaV tw de abraam di epaggeliaV kecaristai o qeoV
3:18 For if the inheritance [be] of the law, [it is] no more of promise: but God gave [it] to Abraham by promise.
ti oun o nomoV twn parabasewn carin proseteqh acriV ou elqh to sperma w ephggeltai diatageiV di aggelwn en ceiri mesitou
3:19 Wherefore then [serveth] the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; [and it was] ordained by angels in the hand of a mediator.
o de mesithV enoV ouk estin o de qeoV eiV estin
3:20 Now a mediator is not [a mediator] of one, but God is one.
o oun nomoV kata twn epaggeliwn tou qeou mh genoito ei gar edoqh nomoV o dunamenoV zwopoihsai ontwV an ek nomou hn h dikaiosunh
3:21 [Is] the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
alla sunekleisen h grafh ta panta upo amartian ina h epaggelia ek pistewV ihsou cristou doqh toiV pisteuousin
3:22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
pro tou de elqein thn pistin upo nomon efrouroumeqa sugkekleismenoi eiV thn mellousan pistin apokalufqhnai
3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
wste o nomoV paidagwgoV hmwn gegonen eiV criston ina ek pistewV dikaiwqwmen
3:24 Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
elqoushV de thV pistewV ouketi upo paidagwgon esmen
3:25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
panteV gar uioi qeou este dia thV pistewV en cristw ihsou
3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
osoi gar eiV criston ebaptisqhte criston enedusasqe
3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
ouk eni ioudaioV oude ellhn ouk eni douloV oude eleuqeroV ouk eni arsen kai qhlu panteV gar umeiV eiV este en cristw ihsou
3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
ei de umeiV cristou ara tou abraam sperma este kai kat epaggelian klhronomoi
3:29 And if ye [be] Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.