|
| ekrina de emautw touto to mh palin elqein en luph proV umaV
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
|
| ei gar egw lupw umaV kai tiV estin o eufrainwn me ei mh o lupoumenoV ex emou
For if I make you sorry who is he then that maketh me glad but the same which is made sorry by me ? |
|
| kai egraya umin touto auto ina mh elqwn luphn ecw af wn edei me cairein pepoiqwV epi pantaV umaV oti h emh cara pantwn umwn estin
And I wrote this same unto you, lest, when I came I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
|
| ek gar pollhV qliyewV kai sunochV kardiaV egraya umin dia pollwn dakruwn ouc ina luphqhte alla thn agaphn ina gnwte hn ecw perissoterwV eiV umaV
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
|
| ei de tiV leluphken ouk eme leluphken all apo merouV ina mh epibarw pantaV umaV
But if any have caused grief he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
|
| ikanon tw toioutw h epitimia auth h upo twn pleionwn
Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
|
| wste tounantion mallon umaV carisasqai kai parakalesai mhpwV th perissotera luph katapoqh o toioutoV
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
|
| dio parakalw umaV kurwsai eiV auton agaphn
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
|
| eiV touto gar kai egraya ina gnw thn dokimhn umwn ei eiV panta uphkooi este
For to this end also did I write that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
|
| w de ti carizesqe kai egw kai gar egw ei ti kecarismai w kecarismai di umaV en proswpw cristou
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
|
| ina mh pleonekthqwmen upo tou satana ou gar autou ta nohmata agnooumen
Lest Satan should get an advantage of us for we are not ignorant of his devices. |
|
| elqwn de eiV thn trwada eiV to euaggelion tou cristou kai quraV moi anewgmenhV en kuriw
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
|
| ouk eschka anesin tw pneumati mou tw mh eurein me titon ton adelfon mou alla apotaxamenoV autoiV exhlqon eiV makedonian
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
|
| tw de qew cariV tw pantote qriambeuonti hmaV en tw cristw kai thn osmhn thV gnwsewV autou fanerounti di hmwn en panti topw
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
|
| oti cristou euwdia esmen tw qew en toiV swzomenoiV kai en toiV apollumenoiV
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved and in them that perish |
|
| oiV men osmh qanatou eiV qanaton oiV de osmh zwhV eiV zwhn kai proV tauta tiV ikanoV
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things ? |
|
| ou gar esmen wV oi polloi kaphleuonteV ton logon tou qeou all wV ex eilikrineiaV all wV ek qeou katenwpion tou qeou en cristw laloumen
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |